关注电玩巴士

随时随地,获取最新游戏资讯

退出
NDS
电玩巴士 > NDS > 中文汉化 > 汉化游戏 > 正文

巴士汉化组《圣洁传说》繁体汉化版正式发布

发布时间:2008/3/5 16:06:16 来源:电玩巴士 作者:pluto

  圣洁传说(1770 - Tales of Innocence)汉化版历时三个月终于与大家见面了。

  汉化过程中,翻译们克服各种家庭、工作和学习方面的困难解决文本,最终解决了人手不足的问题。润色与校译通力合作,为主线剧情的每句话加上说话人的人名,为一个小捏他讨论至深夜。美工返工至少五次,内测版本至少更新了十次。这些话说起来只需几句,背后的含义却只有我们自己明白。其实怨言不必多讲,重要的是能让更多的人体会游戏的快乐。圣洁传说汉化版也许不是一个完美的孩子,却凝聚了大家的心血,愿与玩家们一起分享。

  里卡尔德大叔说,一段旅途的结束,是一段崭新旅途的开始,人生的轨迹正是由一个又一个旅途交织而成的。只是到那时会是不同的旅途,不同的同行者。当我们微笑着挥手道别,留在心底的一定是一段无法取代的记忆。感谢各位成员的付出。今后我们也会聚散离合,但此时此刻这份感受能铭记心中,也就足够了。


  =注意事项=

  一,本次推出繁体版是因为小字库字模大小为9*9像素,而需要做这种字模的量接近3000个,手工点的工程量实在太大了。目前这套繁体小字库大半是从日文字库里面提取出来的,剩余部分手工制作。一来是为了减少工作量,二来是为了保证字体美观。因简体小字库的完成遥遥无期,最终决定推出繁体汉化版。另外,特此征求一套9*9的简体中文字库,如果有的话请联系我们,方便众玩家。
  二,翻译不能超过原字数,出现个别语意简略或缺少标点的情况是因为字数限制。
  三,虽然测试已多次通关游戏,但限于时间和精力,仍有文本未测试到。玩家如果在游戏过程中发现任何BUG或翻译不通顺的问题请向我们报告。p.s.系统栏的人名溢出问题暂时无法解决,无需上报。

  报告BUG专用帖http://bbs.tgbus.com/viewthread.php?tid=2719783

  下面献上游戏结束时的独白与ED歌词。(建议通关后再看,准备好纸巾)

  世界改变了…或许没有人知道,正是我们改变了这个世界。但那已经不重要了。重要的是…一些更特别的事。我,发现了自己,也找回了自己。于是,世界改变了。…不,或许只是我自己改变了。但无论如何,这都是值得庆贺之事。在这个美丽的世界中,我们的旅途仍将继续。直至永远…直至来世的来世…

  Say goodbye & good day

  作词/作曲:KOKIA
  编曲:泽近泰辅
  翻译:七夜Akira
  润色:伊綱デ
  Special Thx:翔

  道一声珍重 道一声再见
  让我们就此告别
  从今往后迈开脚步
  不再回首地各自前行吧
  每一步都会走出新的路
  勇敢前行吧
  道一声珍重 道一声再见
  让我们就此告别
  这是接受了一切
  决心前行的话语
  让我们就此告别
  道一声珍重 道一声再见
  让我们就此告别

  流下眼泪的意义
  要用心灵去体会
  此刻已无需回答
  流下新的泪水时
  会有更深切的感受
  然后继续踏上旅途
  我一定会记住你
  这是接受了一切
  决心前行的话语
  让我们就此告别
  在重复的相遇与离别中
  我到底能找到些什么呢
  道一声珍重 道一声再见
  让我们就此告别

  珍重 我会永远铭记心间

圣洁传说汉化版人员名单

破解:Pluto
翻译:chs007 子元 伊綱デ yugolou 佐仓蜜柑 Marvin ニャラルポテプ D.K.Kim 七夜Akira 版版√33
校译:伊綱デ
润色:翔 古月 光之翼 怪璞 小心点
美工:骏狼不凡 雪绒花
测试:伊綱デ
打杂:恶梦的死神

汉化下载

本地下载

论坛讨论以及剧情简体补丁下载

汉化预览

 
 

免责声明  

  本汉化游戏是在NDS官方商业游戏基础上修改过来的,游戏版权归属原制作商所有,汉化部分版权归巴士汉化组(http://nds.tgbus.com/chinagame)所有。本品仅供汉化研究之用,任何组织或个人不得以本品用于任何形式的商业目的,对此产生的一切后果由使用方自负,本网站和小组将不对此负任何责任!

提示:支持键盘“← →”键翻页 阅读全文

相关推荐

评论